Fibs and White Lies

小謊和無害之謊

英文裡有個fib的小字,乍看之下,還以為是fig(無花果)呢。其實不然,fib是謊言,但和lie大大不同。Fib是小謊,無傷大雅,即英文的an insignificant or a trivial lie;而lie則是彌天大謊。在西方lie是很嚴重的事,尤其是政治人物,一旦被定性為liar(說謊者),那就名譽破產,很難立足政壇。尼克森丟掉白宮寶座,即是因為在水門案中說謊;柯林頓亦因在陸文斯基(Monica Lewinsky)緋聞中撒謊而險遭彈劾(impeached)。無怪林肯總統要說:Honesty is the best policy. 他也因此名言贏得Honest Abe(誠實的亞伯)的美譽。

Fib一字可做動、名詞兩用,下面是一些用法的例句:Mr. Robertson enjoys telling fibs all the time. (羅伯森先生總是喜歡撒小謊。)Stop fibbing.(別再扯謊了。)He deliberately fibbed to save her some embarrassment.(他故意扯謊以免她受窘。)撒小謊的人是fibber,Johnny has got a reputation as a little fibber.(Johnny是有名的小撒謊者。)

至於white lie,則是為了不願對方知道真相難過而扯的謊,譬如說,一位好友得了不治的癌症 (cancer),可能不久於人世,但你強調,經過一流醫生悉心治療後必會康復,還和友人約定病癒後,要雙雙前去嚮往已久的花都巴黎旅遊,這樣的說法就是white lie了。又一位女友因胸部扁平而煩惱不已,你說喜歡她的天然美,這不僅是違心之論,也是十足的white lie。

...本文未結束

免費訂閱!
商周最新出刊報‧隨時掌握最新趨勢